沪指涨逾1收复3400点北向资金净买入逾80亿元
45
2024-11-13
双语|明年六月以后,我们的支付宝与微信数据将与央行共同分享
双语|明年六月以后,我们的支付宝与微信数据将与央行共同分享
摘要
中国央行下令明年6月30日之前所有移动支付通过中央清算所处理,这将迫使蚂蚁金服、腾讯分享其有价值的交易数据。 Chinamandates centralclearing of mobile payments 中国要求所有移动支付实行......中国央行下令明年6月30日之前所有移动支付通过中央清算所处理,这将迫使蚂蚁金服、腾讯分享其有价值的交易数据。
Chinamandates centralclearing of mobile payments
中国要求所有移动支付实行中央清算
China’s central bank has ordered online payment groups to operate through a centralised clearing house, a move likely to undercut the dominance of Ant Financial and Tencent by forcing them to share valuable transaction data with competitors. China is the world leader in mobile payments, with transaction volumes rising nearly fivefold last year to Rmb59tn ($8.8tn), according to iResearch. They are widely used for everything from high-street shopping to ride hailing.
中国央行下令在线支付集团通过一个中央清算所操作,此举很可能削弱蚂蚁金服(Ant Financial)和腾讯(Tencent)的主导地位,因为它们将被迫与竞争对手分享有价值的交易数据。中国是移动支付领域的世界领先者;艾瑞咨询(iResearch)的数据显示,去年移动支付交易总额增加近四倍,达到59万亿元人民币。从商业街购物到叫车服务,移动支付得到广泛使用。
In addition to generating fees directly, online and mobile payments are a source of valuable data that can be used for targeted advertising, credit scoring, and other purposes.
除了直接为支付机构带来收入外,在线和移动支付还是宝贵的数据来源,可用于定向广告、信用评分和其他目的。
Now the People’s Bank of China is requiring all third-party payment companies to channel payments through a new clearing house by next June, according to a document sent to payment companies on August 4 and seen by the Financial Times. “The launch of this clearing house is a one-sided loss for the payment institutions. Originally, payment data were proprietary information for them. Now it’s connected to the clearing house, which will probably share it with other partners,”said Zhang Yi, a fintech analyst at iResearch.
根据8月4日下发给支付公司一份文件,中国人民银行(PBoC)要求所有第三方支付公司最迟在明年6月通过一家新的清算所处理支付。“这个清算所的推出是支付机构的单方面损失。支付数据本来是他们的专有信息。在与清算所对接后,这些数据很可能要与其他合作伙伴分享,”艾瑞咨询的金融科技分析师张毅表示。
Ant Financial, the financial services affiliate of Alibaba Group, is the market leader in mobile payments, with its Alipay unit processing 54 per cent share of all transactions in the first quarter of the year, according to iResearch.
据艾瑞咨询介绍,阿里巴巴集团的金融服务关联公司蚂蚁金服是移动支付市场的领导者,其支付宝(Alipay)在今年第一季度处理了全国54%的移动支付交易。
WeChat pay, linked to Tencent’s mobile messaging app, held a 40 per cent share. Mr Zhang believes the central bank wants to aid commercial banks in obtaining customer data and prevent Alipay and Tencent from gaining excessive market power.
腾讯的移动消息应用微信内置的微信支付占有40%的份额。张毅认为,中国央行希望协助各商业银行获取客户数据,防止支付宝和腾讯获得过大市场能量。
One can no longer call Wang Jianlin and his Dalian Wanda a Chinese real estate giant, as it has waved goodbye to its traditional business. The group is now focused on becoming a leader in theme park and hotel management.
王健林和他的大连万达集团再也不能被称之为中国的房地产巨头了,因为万达已经告别了其传统的房地产业务。万达目前正集中精力想要成为主题公园和酒店管理行业的一个领导者。
Hundreds of millions of Chinese consumers and businesses have linked their Alipay or WeChat Pay accounts to their commercial bank accounts, enabling third-party payments to be credited and debited seamlessly.
数以亿计的中国消费者和企业将其支付宝或微信支付账户与商业银行账户相关联,使第三方支付能够无缝入账和扣款。
But, unlike swiping a bank card, when an Alipay or WeChat user makes a purchase, banks do not obtain crucial payment details such as the merchant’s name. Instead, the bank record shows Alipay or WeChat as the recipient.
但是,与刷银行卡不同,当支付宝或微信用户进行购买时,银行不会获得关键的支付细节,例如商家名称。相反,银行记录仅显示支付宝或微信为收款人。
Payment groups maintain separate bilateral relationships with commercial banks to facilitate payments to or from user bank accounts.
支付集团与商业银行保持单独的双向关系,以便向用户的银行账户支付,或从其扣款。
But the latest PBoC instructions require all payment companies to connect to the clearinghouse by October 15 and to channel all payments through it by June 30, according to the document.
但根据上述文件,央行的最新指令要求所有支付公司在10月15日之前连接到清算所,并在明年6月30日之前通过该清算所处理所有支付。
Alibaba’s vertically and horizontally integrated services spanshopping, movies, finance and logistics, all collecting information on people’s spending, location and viewing.Once refined, the data are fed back to merchants, who in turn can better target their goods and sell more over Alibaba’s ecommerce platforms.
阿里巴巴垂直和水平整合的服务横跨购物、电影、金融和物流,所有这些都在收集信息――关于人们的消费行为、位置和查看行为。这些数据经过提炼后,会反馈给商家,后者可以据此优化产品定位,并在阿里巴巴的电商平台上提高销量。
Alibaba has alsotaken its data engine to new levels.It was buying physical stores well before Amazon set its sights on Whole Foods and is collating data on people’s habits in both the online and physical world, enabling more relevant store layout and more efficient management of inventory.
阿里巴巴还将其数据引擎推向了新的高度。在亚马逊(Amazon)将目光投向Whole Foods之前很久,阿里巴巴已经开始收购实体店,并整合人们在线上和线下消费习惯的数据,以使店铺布局更具针对性,实现更高效的库存管理。
On Facebook, you see Amazon advertising and the advertising you see is different for everybody, but there is only 100,000 products listed so they are selecting one from 100,000 products to recommend to you.So we have a billion products; one relevant product in a billion to recommend to you requires a higher level of technology
在Facebook上,你可以看到亚马逊的广告且每个人看到的广告都不同,但清单上只有10万种产品,所以他们从这10万种产品中选出一种推荐给你。也许平台有有10亿种产品;从10亿种产品中向你推荐一种与你相关的产品,这需要更高水平的技术
At the other end, data are routed back to merchants and, in turn, manufacturers, totell them what items are in demand. Alibaba uses predictive data ahead of its mammoth annual Singles Day shopping frenzy to let merchants know where they should be warehousing goods the day before.
在另一端,数据被反馈给商家以及制造商,以便他们知道哪些产品正在热销。在每年一次的“光棍节”(Singles Day)大型购物狂欢开始前,阿里巴巴利用预测数据让商家知晓他们应提前在哪里囤货。
Alibaba’s competitors, mainly peers Baidu and Tencent, which together make up China’s BAT tech trinity, are building similarly massive databanks. Tencent’s WeChat social media platform has almost 940m subscribers, while Baidu collates information from owning the country’s leading search engine.
阿里巴巴的竞争对手们――主要是百度(Baidu)和腾讯(Tencent)――正在建立类似的庞大数据库。这三家公司一起组成了中国的BAT科技三巨头。腾讯的微信(WeChat)社交媒体平台拥有近9.4亿用户,百度则利用旗下中国主要搜索引擎来收集信息。